Éducation Artistique et Culturelle au Musée Louvre卢浮宫博物馆艺术文化教育项目

Une Coopération Sino-française inédite dédiée à l’’Éducation Artistique et Culturelle au Musée du Louvre. En 4 – 7 décembre 2017 au Louvre, des enseignants chinois ont participé au programme de formation « Concevoir un projet d’éducation artistique aujourd’hui » organisé par les équipes du musée du Louvre en charge de l’éducation artistique et culturelle ainsi que de l’ingénierie de formation. Ce programme de formation s’engage à améliorer l’éducation au musée, aider le jeune et très jeune public à découvrir l’art sous toutes ses formes ainsi qu’à présenter un espace et des démarches spécifiquement conçus pour l’éducation artistique: comment faire connaître l’art aux jeunes, comment maîtriser les outils et méthodes pédagogiques nécessaires à l’analyse et à l’interprétation des œuvres, comment concevoir un espace artistique pour les enfants, comment  mettre en œuvre des partenariats entre écoles, musées et artistes afin de développer et d’enrichir les pratiques d’éducation artistiques et culturelles en Chine.
Madame Lingbo FAVRE a participé à l’organisation de ce projet.
卢浮宫博物馆艺术文化教育项目在2017年12月开启,此项目是卢浮宫博物馆的教育部第一次与中国合作,受北大智慧城市研究中心支持。卢浮宫教育项目致力于提高学校的博物馆教育水平,帮助年轻人和儿童发掘艺术的各种形式,并且介绍博物馆专设的艺术教育空间即卢浮宫的小画廊,和其专门的教育设定与运营等。按照学习计划。了解卢浮宫如何向青少年传播艺术教育;学习使用必要的教学工具来分析解读艺术品;设计和运营儿童室内艺术空间以及在艺术空间、学校、博物馆和艺术家之间建立合作项目等,由此借鉴博物馆的艺术教育方法和经验,发展博物馆教育理念,构造适合自身的教学方案和活动,并增强中法文化艺术交流。郑玲波女士荣幸成为此项目的参与和发起人之一。

EXPOSITION DÉDICACES de Patricia De Boysson

Artiste: Patricia De Boysson, EXPOSITION DE PEINTURES, SCULPTURES ET ILLUSTRATIONS

28 novembre au 4 décembre 2017
ESPACE CHRISTIANE PEUGEOT
62, av. de la Grande Armée – 75017 Paris;
TOUS LES JOURS de 14h à 18h30; DEUX JOURNÉES DÉDIÉES aux DÉDICACES des DEUX LIVRES DE L’AUTEUR 
COMMISSAIRE:  Laura Le CORRE (UPArt Paris)PATRICIA DE BOYSSON UPArt Peugeot

Exposition « L’Échappée Belle »

Exposition « L’Échappée Belle » à l’espace Christiane Peugeot
le vendredi 3 novembre de 14h à 21h ! L’exposition se termine le 4 novembre
Commissaire Laura Le CORRE de UPArt Paris, Exposition coorganisée avec ​lADECSONG pour un centre de vie dont le ​projet Sport étude au Burkina Faso est parrainé par Raymond Poulidor.
ArtistesExpoEchapeeBelle
Exposition : des artistes du Burkina Faso à l''espace Christiane Peugeot à Paris
FRANCE 24 a parlé de l’exposition 
Les œuvres d’art sont en vente pour le projet burkinabé, 50% sont à
reverser à l’artiste et 50% à l’ADECS.
L’Association pour le Développement Économique, Culturel et Social de Phariyago a conçu le projet d’un centre de vie sur un terrain de 8 hectares comprenant une église, une école, un dispensaire, une ferme agricole ainsi que le centre de sport-étude “Joseph Mercier” destiné à former des jeunes sportifs de haut niveau.
Il sera construit sur le terrain de l’évêché de Diébougou dans le village de Bondigui au Sud Ouest du Burkina Faso.
L’ADECS, désormais ONG depuis septembre 2017, est parrainée par Raymond POULIDOR et soutenue par l’association des Black Stars regroupant d’anciens footballeurs professionnels africains.
Le projet est soutenu par l’ambassadeur de France au Burkina Faso.
Plus d’informations sur le site : 
WWW.BONDIGUI-ADECS.ORG

Exposition à Shanghai L’histoire de la Lingerie 2017年上海思南公馆”欧洲百年古典内衣臻品展”

Deux siècles de Lingerie & Corsets au Sinan Mansions à Shanghai. Une exposition qui marque l’évolution de la lingerie, de Marie-Antoinette à Chantal Thomass, avec une centaine de pièces en provenance d’une des plus grandes collections « Nuits de Satin Paris».Madame Lingbo FAVRE la commissaire d’exposition et, Madame Stella ZHENG la directrice de communication de Sinan Mansions, ont souhaité montrer au grand public, à travers cette exposition, l’évolution qui a marqué le secteur de la lingerie avec les innovations industrielles, l’apparition de nouvelles matières et de talents novateurs, parallèlement à l’évolution de la société et de la place que la femme y occupait.
两百年内衣时尚及历时珍藏展,女性私密的内衣,事实上也叙述了一部生动的社会发展史,以及一段鲜活的时尚艺术文化史。展览推荐的藏品主要来自法国内衣馆的收藏。联合策展人郑玲波女士,思南组织和宣传经理郑毅女士。展览以不同历史时期的内衣的风格和其社会文化背景为主线,来描述内衣类型的演变,时代的变革与发展,工业革命的原材料的创新,高级定制的传统手艺及其艺术表现形式等。展览同时更叙述了女性自身的社会发展史,描绘女性自我意识的觉醒以及对道德的挑战和重识,性与性别观念的冲撞和调合。这个时尚文化展览, 还结合了多份相关海报,资料,视频等。展览其中有一部分是Dior的收藏, 和精美的雅顾的内衣教母托马斯的系列照片。

“生活周刊”的采访 听古典内衣诉说一部百年女性美丽史

L’exposition a par ailleurs bénéficié du soutien du musée des Arts Décoratifs, du studio Harcourt Paris qui a fourni les photos des œuvres de Chantal Thomass, et de la société artsixMic, qui a produit l’ensemble des vidéos très appréciées par le public.
Chronologiquement, la période du XVIIIe siècle au Second Empire marque le règne des paniers, des crinolines, des jupes-cages, des tournures et des corsets. A partir du XXe siècle, les « années folles » et la mode « art déco » révolutionnent la lingerie en faisant souffler un vent de liberté sur les dessous féminins. Les années 40 sont marquées par une invention qui va révolutionner la lingerie, le Nylon. Son règne sera sans partage durant les années d’après-guerre de 1945 à 1960. Les dessous seront alors fortement influencés par les Etats-Unis qui exporteront en Europe l’image de la Vamp hollywoodienne et de la Pin-Up. C’est l’âge d’or de la lingerie avec les Guêpières, les porte-jarretelles et les Babydoll. Les années 60 seront marquées par l’arrivée du Lycra (Spandex), première fibre stretch et par l’émergence du mouvement de libération des femmes qui prône l’abandon pur et simple de toute belle lingerie. En 1975, les dessous français font leur grand retour avec Chantal Thomass et sa lingerie noire, qui est encore aujourd’hui l’image de la féminité rayonnante.
从法国的十八世纪至1870年的第二帝国时期,内衣的天下由帕尼耶裙撑、克里诺林裙撑、笼型裙撑,以及紧身胸衣主宰。早期的内衣都是关于轮廓的创造。从二十世纪初起,疯狂年代和装饰艺术主义风格带来一股清风,变革了内衣界,让女性的贴身服侍拥有了更自由的表达形式:例如在上世纪20年代《大男孩》式的内衣轻柔而顺滑。40年代由创新材料尼龙所推动的革新,在二战之后的1945年至1960年席卷西方。并且,以好莱坞元素以及pin-up思潮为领头的美国文化,影响了欧洲内衣界的变化。当时的内衣主角们是蜂腰式紧身衣,吊带袜和洋娃娃风。60年代由于莱卡面料面世,这种轻型又极富弹性塑性的面料很好地适应了女性的自由解放的潮流,但女权运动也废弃了美丽多样的内衣。1975年,法国内衣界迎来了尚达尔•托马斯以及她所引领的黑色内衣潮流,直至今日,依然是女性内衣史中光辉的一笔。

“CHINE” – Trois sculpteurs, un peintre 中国艺术展

Du 7 au 19 Juin 2016, l’espace Christiane Peugeot et l’association UPArt Paris présentent trois artistes chinois. Participation des sculpteurs : ChengDong GUO, MENG Juan et Xue SUN, ainsi que du peintre: WANG Yu. 2016年6月7日至19日,UPArt Paris在巴黎标致艺术中心举办了以中国为主题的展览。四位优秀的中国艺术家,都长期在巴黎生活并创作: 孟娟,孙雪,王玉,郭成东(Laura和郑玲波Lingbo FAVRE 联合策划组织)


CHENG DONG GUO – Sculpteur portraitisteTrès réputé et primé pour son magnifiques travail de sculptures de chevaux il obtient de nombreux prix dont le 1er prix au salon Art cheval à Saumur pour sa sculpture « Junma » en 2006 et le Prix spécial à la biennale de Rambouillet en 2008. ChengDong GUO travaille en outre le corps, le buste et le portrait. L’artiste est récompensé pour ses sculptures sur glace par le 1er prix International à Harbin en Chine en 1999. ChengDong GUO est répertorié comme un des plus grands artistes installés en France depuis 1989. ChengDong GUO vit et travaille à Paris où il expose régulièrement depuis 2004. Né en 1975 à Shengyang (Chine) ChengDong GUO est formé à l’école des Beaux-Arts de Luxun, en Chine et  réside en France depuis 2002. Il travaille dans l’atelier de son père sculpteur officiel du gouvernement chinois d’oeuvres monumentales. Il y sculpte le jade en taille directe ainsi que le marbre. Diplômé de l’école des Beaux-Arts de Luxun, province du Liaonin, il complète sa formation à l’école des Beaux Arts de Versailles-Paris (2003-2005). Il réalise des œuvres monumentales sur commande pour l’ex-président russe Boris Eltsine ou le singapourien Wu Zuodong.


MENG JUAN  – Porcelaine ou bronze… des sculptures ludiques et interactivesMeng Yuan travaille la porcelaine et plus rarement le bronze. Son travail est exceptionnel tant dans sa technique que dans sa créativité qui ne trouve aucune connotation dans l’histoire de l’art jusqu’à aujourd’hui. Ses oeuvres ludiques interactives sont puissantes en expression sans être de grandes tailles, proches des Singuliers. Diplômée des Beaux Arts de Luxun en Chine elle y rencontre son mari le sculpteur Guo Cheng Dong avec lequel elle vit depuis 12 années à Paris. Le couple a été choisi sur 300 candidats pour reprendre l’atelier appartement de Zao Wou Ki.

“Les sculptures en porcelaine de Meng Juan s’imposent comme des provocations amusées aux allures de fête presque baroque. C’est qu’ici, dans chacune de ces œuvres, on nous taquine, on nous provoque, on nous cherche, on nous pique, mais surtout on nous regarde.


XUE SUN – Sculptures en grès, porcelaine ou faïence… et dessins aquarellésXue Sun est née en 1980 à Shan Dong en Chine. elle vit et travaille désormais à Paris.Diplomée de l’Institut des Arts de ShanDong en 2002 puis des Beaux Arts de Paris en 2008. Ses dessins sont présentés au Salon du dessin contemporain Drawing No. Elle expose  au Louvre puis à la Galerie Eric Mircher,  Betes Off, à La Conciergerie.Au  Circuit Céramiques, au Musée des Arts Décoratifs, Paris.L’artiste nous invite à la suivre sur ses chemins de traverse, à composer nous-mêmes les fragments d’une prose en grès, porcelaine ou faience. Il faut ainsi habiter poétiquement la terre selon Mizoguchi.

Les dessins et sculptures de Xue Sun réalisés entre 2007 et 2013, frappent le spectateur par leur indéniable beauté plastique, liée à une facture précise, où s’affirment raffinement esthétique de l’Orient des origines de l’artiste et goût occidental plus amateur d’abstraction, de spontanéité. Dans cette nouvelle présentation des sculptures en grès, porcelaine, faïence ou résine, ainsi que dans un ensemble de grands dessins à l’aquarelle, Xue nous dévoile des fragments poétiques de son art, d’une très grande maîtrise technique qui s’allie à une poésie puissante.


WANG YU – Peinture acrylique et gel sur toile vernissée, transparence de larmeWang Yu est une artiste peintre chinoise née le 9 juin 1973 à Jiangsu en Chine. Son travail est basé sur la composition des corps, l’expression du corps et ses fragments morphologique. Ses recherches sont parfois synonymes de sciences, puisque à travers sa technique très personnelle composé de peinture acrylique et de gel sur toile, la matière nous donne l’envie et l’illusion de pouvoir saisir ses personnages, où fragment de corps dissimuler et engloutie dans la froideur de ses grandes toiles vierges.

Dans leur simplicité d’affirmation pure, les œuvres de Wang Yu, ont des allures de fête légère, mais une fête qui ne cache pas le trouble que fait naître ne nous leur aspect presque extatique. En effet, nul contexte dans ces œuvres sinon ici ou là des taches qui servent à porter les corps, comme des nuages perdus dans un ciel absent ou des fragments de réalité, de murs par exemple, qui indiquent l’existence en arrière plan d’un monde qui pourrait être le nôtre. Sa technique si particulière, cette peinture acryliques associée à un gel et à un vernis qui leur confère une transparence de larme d’ange, confère à ses œuvres une singularité incontestable, mais troublante, inquiétante même, et en tout cas étrange.

Venus de nulle part, les êtres que peint Wang Yu semblent exposer sous nos yeux le pur sentiment d’abandon qui travers chacun de nous lorsqu’il lui arrive de penser à sa situation sur terre comme dans l’univers. Il n’est pas besoin de fond complexes ou de mises en scènes bavardes pour que viennent nous transpercer cette sensation d’inquiétante étrangeté qui nous envahit lorsque nous pensons à ce que nous sommes. Par contre cette qualité de « chair » si singulière nous fait ressentir notre fragilité à la fois comme une chance et comme une douleur. Une chance parce que nous rayonnons malgré nous et malgré tout dans la lumière et une douleur parce que la fragilité de ces matériaux est le double exact de notre fragilité réelle. Ainsi face à chacun des toiles de Wang Yu sommes-nous confrontés à l’irréductible beauté de notre condition, une beauté tragique qui irradie à travers la transparence d’une chair supra-humaine.

“PAPIER”, exposition de quatre plasticiens 纸,艺术联展

从2016年5月24日至6月6日,UPArt Paris组织在巴黎标致艺术中心组织策划了,以纸为艺术载体的四位艺术家联展。Laura Le Corre 和Lingbo FAVRE 郑玲波联合组织. Du 24 mai au 6 juin 2016, l’exposition PAPIER présente quatre plasticiens: Corine Peyron: saisons sur papier; Eloïse de Susanne : l’Australie sur papier; Hakim Mouhous: sculptures en papier; Yu Zhao : tempera sur papier marouflé


Corine Peyron   Les quatre saisons; au feutre et à l’aquarelle
Corine Peyron travaille à l’aquarelle et au feutre sur papier. Autour des jardins, où elle aime peindre, son inspiration  évolue au fil des saisons et l’emmène dans une création foisonnante, colorée et extraordinaire. Son imagination l’emporte vers des chemins plus profonds. Elle a une affection particulière pour Van Gogh. Corine vit et travaille à Paris.



Eloise de Susanne
  Dessins et couleurs de voyage
À 17 ans, Eloïse part découvrir l’Australie. Parallèlement aux nombreuses rencontres artistiques et culturelles, toutes inopinées, elle y découvre de nouveaux horizons. Un voyage initiatique qui lui ouvre les yeux et lui donne une soif de liberté : rencontre avec la terre et l’histoire d’un peuple mystérieux. Son principal support est le papier : elle se lance plus activement dans la peinture spontanément, sans techniques, juste dans l’envie, l’élan, le mouvement.



Yu Zhao    Tempera sur papier marouflé
Mon médium principal est la tempera, technique ancestrale et mythique de l’art occidental. Sa qualité de dégradé est proche du lavis mais donne des éclats plus vifs et chaleureux. Appliquée sur du papier pour aquarelle, puis marouflé sur toile, elle permet d’enregistrer avec nuance l’intensité des mouvements et toutes les couleurs des émotions.



Hakim Mouhous       Sculptures de papier
“L’objet réussi, c’est l’objet qui était déjà là, mon travail consiste à le rater le moins possible.” “Je suis au service de ce qui se qui est à créer.” Avec le papier, l’artiste ne traduit pas l’ensemble du volume de l’animal, mais définit une nouvelle enveloppe plus intime et expressive, faite de surfaces et de volumes aux circonvolutions parfois complexes. La peau, cette surface sensible et protectrice, exprime l’absence de la parole que l’artiste travaille de manière spontanée et délicate.

 

Concours 2016 – Espace Christiane Peugeot 标致艺术中心2016年艺术评选


Pour la 21e année, l’Espace Christiane Peugeot présente son concours d’art contemporain, sur le thème “Notre pensée  crée le monde”, qui fédère des artistes de tout bord. 80 d’entre eux ont été sélectionnés pour participer, dans les catégories suivantes: peinture, sculpture, photographie, dessin/graphisme, installation vidéo, art numérique, autres…Mme Laura Le CORRE et Mme Lingbo FAVRE font parties du comité Jury. 

于2016年3月10日, 在巴黎的标致艺术中心, 举办了第21届艺术评选。罗拉(Laura LE CORRE)和郑玲波(Lingbo FAVRE) 作为评审团的成员,参加了2016年艺术中心近百位艺术家选举。

Exposition Marc Feld 法国艺术家 MARC FELD的个展

Laura Le CORRE, Commissaire d’exposition, assistée par Lingbo FAVRE, a organisé une exposition de Marc FELD à l’espace Christiane Peugeot à Paris du 4 au 14 février 2016.

UPArt Paris, 罗拉·勒·卡尔 (Laura LE CORRE), 策展人, 于2016年2月4-14日, 在巴黎的标致艺术中心为法国艺术家 MARC FELD策划的个展


Accrochage “ÉTRANGES”… “特异”当代艺术展

L’exposition «Etranges…» autour de cinq artistes dotés d’une technique ou d’un style de création original, chez Barclays de Février à Mai 2016. Accrochage pour l’exposition “ÉTRANGES”….. Jeudi 14 janvier 2016 à la BARCLAYS VICTOR HUGO. Nous vous accueillerons pour le vernissage qui arrivera très bientôt ! Laura Le CORRE, Commissaire d’exposition.

于2016年2-3月, 在巴克莱银行集团所展出的围绕五个艺术家,以特异为主题的当代艺术展。


Christophe Dentin


Wang Yu


Meng Juan


Mamadou Cissé