达芬奇和蒙娜丽莎展览 De Vinci et Mona lisa

达芬奇和蒙娜丽莎展览 法国巴黎展 2019年5月 Exposition “De Vinci et Mona Lisa” à Paris en mai 2019


Présentation de l’exposition 展览介绍

A l’occasion du 500ème anniversaire de la mort de Léonard de Vinci – décédé au Clos Lucé à Amboise le 2 mai 1519 – les associations des Amis de Mona Lisa, Monna Viva et UPArt organisent une exposition (de 28 artistes) à l’Espace Christiane Peugeot pour montrer que, même 500 ans après sa mort, le grand maître inspire toujours artistes et créateurs.

2019年是达芬奇(Leonardo da Vinci)逝世500周年(1519年5月2日达芬奇逝世于法国被安葬在昂布瓦斯城堡)。达芬奇是文艺复兴时期著名的艺术家和科学家。他涉足的领域极其广泛: 绘画,建筑,数学,医学,天文学…… 堪称无法超越的天才。他完美地阐述了文艺复兴时代对人性光辉的好奇和寻求。

达芬奇最著名的画作当属«蒙娜丽莎»,珍藏于卢浮宫。这幅名画的生平神奇又波折,至今吸引着艺术家和大众们。今年10月底,卢浮宫将举办一场盛大的达芬奇特展。达芬奇这位巨匠仍影响着500年后的艺术家和创造者们。

我们的展览围绕«达芬奇和蒙娜丽莎»这个主题,2019年5月在巴黎标致艺术中心顺利举行,由达芬奇蒙纳丽莎协会和巴黎国际艺术机构 UPArt组织,精选了28位欧洲当代艺术家们的创作,大部分作品专门为达芬奇500周年所作: 绘画,素描,摄影,装置,光影,陶瓷,艺术首饰等,展现艺术的多元化形式以及作品背后的创作思想。

法式生活美学 Art de Vivre

我们正在开发一套关于法式生活美学馆的系视频产品,历史艺术文化融入于生活的美学课堂,教育性与实景体验结合,深入衣食住行,寓教于乐,同时分享欧洲各行业精英的成功经验与心得。欢迎志同道合的朋友加入项目的制作与开发!

Promouvoir une série de produits audiovisuels concernant le sujet “Art de Vivre”, qui favorisent des échanges artistiques & culturels internationaux.

《丹青传奇》巴黎展 DanQing Exposition Paris

赵丹赵青父女绘画巴黎联展
法国前总统奥朗德参观《丹青传奇》开幕致词

丹青展 巴黎 2018年10月26日– 30日
Exposition Danqing Paris Oct 2018
François Hollande en guest star


丹青展览介绍

(文章来自欧洲时报 向东向西) 10月26日晚,由中国社会经济文化交流协会主办,深圳木雅文化、UPArt(巴黎)国际艺术机构与Marszalek Workshop协办的《丹青传情:赵丹、赵青父女绘画联展》在法国巴黎Espace Commines艺术馆隆重开幕。法国前总统弗朗索瓦·奥朗德、中国社会经济文化交流协会秘书长赵彤、法方活动独立策展人Christian Noorbergen、中国驻法使馆文化处公参李少平、巴黎中国文化中心主任严振全,中国国际广播电台西欧总站站长高世军、中国国家旅游局驻巴黎办事处主任沐昱玮,欧洲时报文化传媒集团总裁、《欧洲时报》社长张晓贝和《欧洲时报》常务副社长钟诚,企业家、中法友谊互助协会常务副会长汪国其等各界来宾出席本次活动。

奥朗德在致辞中讲到,今天晚上,我感受到了来自中国画家的高质量、具有多样性的作品。我个人也是被中国电影在黄金时期的海报所感染,可以看得出来在那个时候中国电影已经达到了一个非常高的水准。而在中国仅仅一个家族三代人可以做到在艺术上如此高的成就,我也是感到非常震撼的。我们现在所在的展览馆也是为中法文化交流提供非常大非常好的平台。奥朗德在接受主办方与艺术家们赠画时表示,感谢主办方与艺术家们为我赠送的画作,“我也会把它们放在办公室最显眼的位置”。

(赵家传人)赵彤表示,这次我把我们家四代的艺术作品带到巴黎。我们响应习主席的号召,四个自信,自信来源于谦虚,包容。中国有五千年文化基础,而巴黎是浪漫之都、时尚之都,又是文艺复兴开启世界新文化领域的一个圣地,因此我们这次主要是来学习交流的,非常高兴这次能请到奥朗德前总统,以及众多艺术家、知名人士,我感到非常荣幸。祝中法友谊万古流长,中法文化永远青春闪亮,两国人民友谊天长地久。

赵丹是中国家喻户晓的著名电影表演艺术家,一生塑造了一百多个艺术形象,演出话剧五十余部、电影四十余部。他主演的影片《十字街头》《马路天使》《乌鸦与麻雀》《李时珍》《林则徐》《聂耳》《烈火中永生》已成为中国电影史上不朽的经典。赵丹离世后,享有“人民艺术家”荣誉,1995年荣获中国电影世纪奖最佳男演员奖。鲜为人知的是,赵丹先生还是一位成就斐然的画家。1931年,16岁的赵丹进入刘海粟先生开办的上海美术专科学校国画系,师从中国画大家黄宾虹、潘天寿专攻山水画。

赵青是新中国培养的著名舞蹈表演艺术家,在民族舞蹈特别是民族舞剧领域,取得了非凡的艺术成就,她主演的舞剧《宝莲灯》、《小刀会》、《八女颂》、《梁祝》等风靡海内外。与父亲赵丹的从艺之路截然相反,赵青成为著名舞蹈家之后方习绘画。

此次展览展出赵丹、赵青、黄国强、李晓玲、周颖超、杜泳星、海翁(范舟)、赵琼、希克坦兹、旺忘望等著名艺术家的作品,共计约50幅。一同展出的,还有反映赵丹先生电影表演艺术成就和赵青先生舞蹈表演艺术成就的珍贵历史照片和有关资料。


“En 1915, dans une époque mouvementée, naît en Chine un grand personnage, Zhao Dan, son nom d’artiste. À cette époque, les artistes avaient une pure passion de l’art et des rêves désintéressés… Dans les années 1930-1950, on surnommait Zhao Dan le Roi du cinéma chinois. Au-delà de leurs valeurs artistiques, ses films donnent aussi une vision réaliste de la société de l’époque, ce qui permet d’avoir une meilleure compréhension de la passionnante histoire moderne de la Chine. Sa fille Zhao Qing fut également une artiste significative de la première génération de danseuses chinoises modernes. Le Premier ministre Zhou Enlai la considérait comme la « Grâce du ballet » chinois traditionnel intégrant le style occidental. Mais Zhao Dan et Zhao Qing furent aussi de grands peintres. « L’art, peu importe à quel moment, a comme objectif d’apporter la beauté, la vérité et le bonheur » affirmait Zhao Dan.”   Article dans “Artension”, par Mme. Lingbo FAVRE 郑玲波  展览巴黎组织人

百年时尚的密语-重庆展Exposition Chine Chongqing

百年时尚的密语 重庆展 2018年3月24日–5月24日

Exposition Histoire de la Lingerie a Chongqing Chine


策展人Commissaire d’exposition: 郑玲波 Lingbo FAVRE

展览策展语

从1775年至1975年,从玛丽·安托瓦内特时期的华丽裙摆到尚达尔·托马斯的精致内衣,重庆原·美术馆在此展览里呈现代表了两个世纪以来的法国甚至是欧美内衣界的精髓。本次展览得到法国内衣博物馆“巴黎丝绸之夜(Nuits de Satin Paris)”的支持,该馆拥有的内衣裙衫、紧身衣、胸衣、吊袜带、泳衣等珍贵馆藏在世界享有盛誉;您将从五千余件作品里精选出的百余件展品中,领略到两百年来内衣时尚的变迁、社会发展、工业的制造发明与新材料的运用、细致的传统工艺、设计师们的才能与创造力……由内而外。内在的思想也影响着外在的形式。女性的内衣事实上更是一部生动的社会发展史,一段鲜活的时尚艺术文化史。其真实地反映了女性的社会角色之转变,思维的变革,性与性别观念的冲撞和调合,自我意识的觉醒和重识。

放眼世界,全球女性们继续积极地在新时代争取更多的独立自强。中国女性早已能顶半边天,重庆的女性更是独立自强的代言者。这座先锋并开放的国际大城市,给了女性们更加自由展现的空间。座落于重庆的原·美术馆,因其独特的圆形造型而被誉为“重庆眼”,似乎正意味着: 观世界和历史之上下纵横,并以圆融和宽容的精神,来展现各国和各类形式的艺术文化。所以这个西方女性内衣史的展览,有缘在原·美术馆找到了极佳归处。

通过美术馆的第一个空间,展览呈现时尚的内在: 从西方的十八世纪至十九世纪,内衣的天下由紧身胸衣,帕尼耶裙撑、克里诺林裙撑、笼型裙撑衬裙等主宰。早期的内衣其实都是关于轮廓的创造。第二个空间从战后的20年代开始叙说: 疯狂年代让女性内衣有了更自由的表达形式;40年代由创新材料尼龙所推动的革新,在二战之后的1945年至1960年席卷西方;与此同时,以好莱坞元素以及Pin-Up思潮为领头的美国文化,影响了欧洲内衣界的变化。1947年,克里斯汀·迪奥开创了新面貌New-Look。他在那时重点讲述:“没有内衣,没有时尚”;60年代由于莱卡面料面世,这种轻型又极富弹性塑性的面料很好地适应了女性的自由解放的潮流,但女权运动对男性社会压迫的抗争,却也废弃了美丽多样的内衣;直至70年代后,内衣又焕发了新生。

随着历史的大浪淘沙,最终呈现在人们面前的这些没有刻意为之的艺术品,每一件展品背后,都有至少一位曾经活色生香于历史中的女性。说这场展览是生活的艺术并不为过,它同时亦是两性社会关系的物化体。这些曾经的内衣时尚,让我们对过去有了另一番体味和重申,从而带来更多对未来的思考与展望。

From 1775 to 1975, from the side-hoops (paniers) of Marie-Antoinette’s time to the Lingerie of Chantal Thomas, the Chongqing Yuan Museum presents two centuries of excellence of French savoir-faire, or know-how, in the world of lingerie. The exhibition offers a hundred textile pieces taken from one the biggest collections in the world, the «Nuits de Satin Paris », collection which includes more than 5000 pieces of lingerie, corsets, and swimwear. Passing through this exhibition, you will see the evolution of lingerie, that of society, the industrial innovations, the beautiful materials, refined craftsmanship, talents and creations…

The inner thoughts also influencing the external form. In fact, women’s Lingerie is a vivid evolution of social development, an art and culture of fashion history. It truly reflects the transformation of women’s social roles, the thinking, the conflict and fitting of concepts and perceptions of sex and gender, the awakening and re-recognition of self conscious.

Looking around the world, women continue to strive for more independence and self-reliance in the new era. Chinese women are well known for their independence, especially those in Chongqing, which is a pioneering and open metropolis city, giving the women more freedom to show themselves. The Yuan Museum located in Chongqing, known as “Chongqing Eye”, because of its unique circular shape, seems to mean: Observing the world and history through all of its views, and with a tolerance to show various countries and different forms of art and culture. Therefore, the exhibition of the history of lingerie, has found an excellent show place in the Yuan Museum.

Through the museum’s reception space, the exhibition presents Fashion’s Inner: From 18th century to 19th century in France, (Europe), which was the kingdom of corsets, and the crinolines, cage skirts, and bustles. Early underwear was about the creation of the outline. The second domain began its narrative from the 20s after the war: the «Roaring Twenties» trend revolutionised lingerie by blowing a wind of freedom through female underwear. The 40s are marked by an invention that would revolutionise lingerie, Nylon. Its reign would not be shared during the years following the war between 1945 to 1960. Underwear would be strongly influenced by the United States who exported the image of the Hollywood Vamp and the Pin-Up to Europe. In France, Christian Dior invented, in 1947, the New-Look, saying at the time that there is: “No fashion without underwear”; The 60s were marked by the invention of Lycra, (Spandex), the first stretch fibre which allowed the creation of new more functional, and more minimalist lingerie. In 1968, the emergence of the women’s liberation movement advocated the abandonment of all lingerie, symbol of societal oppression. The seventies marked the return back of lingerie.

The exhibited works have been selected from time and have reached us. Behind these works, we naturally find the trace of a woman who used to live in history. It is also true to say that this exhibition portrays an Art way of life. It is also a material representation of the social relationship between Woman and Man. These works of Lingerie bring us another view of the past, which will also give us more thinking and prospects for the future.

2018 Papier « fait son cinéma »

Papier « fait son cinéma », 3ème édition
Commissaire: Laura Le CORRE

VERNISSAGE 
Le jeudi 8 mars de 18h30 à 21h00
EXPOSITION

Du mercredi 7 au lundi 19 mars inclus.
Tous les jours de 14h00 à 19h00
(sauf le dimanche ou sur R.D.V.) au 

Espace Christiane PEUGEOT

62 Avenue de la Grande Armée 75017 Paris


SIGNATURE
Rémy Gastambide – Ngyuen

Samedi 10 mars de 15h00 à 21h00
L’auteur signera ses deux livres 
Tracer l’apparition et Tu existes encoreRemy Gastambide - Ngyuen


Papier « fait son cinéma »

Le papier est la partie intime de l’œuvre, quelle que soit la technique employée, que l’on soit peintre, dessinateur, collagiste ou sculpteur. Il peut être support ou matière première, texture ou médium.

Depuis Gutenberg, le papier a rempli nos bibliothèques, s’est accroché à nos murs, et a donné au plus grand nombre une liberté d’expression plastique spontanée, presque instantanée.

Il se démocratise, il met le 3ème art à la portée de tous, et c’est sa nature même qui en a fait un support de prédilection pour ces 8 artistes, aux sensibilités allant du figuratif au surréalisme, du romantique au minimalisme, de l’expressionnisme au ludique, de la poésie au pop art.

Alors entrez et venez voir le Papier « faire son cinéma » !

EXEMPLE MODEL

Exposition TEST

BLABLABLA



TITRE TEST
teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste teste

Bientôt Exposition de Maurice DOUARD et Yann-Eric EICHENBERGER 新展览预告

Bientôt Exposition de Maurice DOUARD

avec le sculpteur Yann-Eric EICHENBERGE



Maurice Douard ou l’immensité habitée
Central, l’être humain, et plurielle, l’étendue. Immaculée et saisissante de pureté, elle donne le vertige. Incarnant l’indifférence de la ville, elle s’apparente au labyrinthe. Peu de signes apparaissent qui pourraient dire un lieu, une direction, un havre. Dans cette peinture tendue, les pauvretés communicantes ont disparu. Dans cette peinture austère et rare, les séductions colorées ont pris la tangente, laissant vivre au profond cette géométrie riche de maîtrise et de hasard, d’impact chromatique saisissant, et de fabuleuse densité. Dans l’art aigu de Maurice Douard, lutteur de haut vol, prodigieuse hauteur de vie et de vue.

Une force souterraine est en action, omniprésente et sacrale, coextensive à toute surface peinte, et la paix de l’âme habite, immobile, l’espace sans fond du fond de l’œuvre…

Art de partage et de compassion

Maurice Douard est un démiurge pudique, un créateur d’architecture habitée. Si la blancheur dominante qu’il instaure ne possède rien, elle installe en chaque œuvre un seuil innombrable, qui outrepasse toujours les misères du monde. Contagion de la beauté.

Œuvre de présence avide et féconde qui effaçe en elle ce qui gravite autour du visible et se désigne aveuglément dans toutes les illusions du monde.

Œuvre d’extrême picturalité où la surface des choses est balayée, emportée sous la pression unique d’une formidable tension mentale, dans un paysage sans repère. Et l’étendue, dans cette architecture d’absence, respire admirablement. Il n’y a pas de limite à cette ouverture mentale… Voyage sans fin et sans bagage…

Bichromie blanche et noire enserrant l’humaine polychromie. Cependant qu’une cascade rouge et charnelle desserre parfois l’étau, et l’oxygène du dedans peut croître dans cette ivresse contrôlée.

Art de partage, de secret et de compassion.

Christian NOORBERGEN

Projection Lumière – Video Mapping en Chine法国新媒体投影艺术在中国展出

UPArt,苏磊先生和郑玲波女士为此中法交流项目建立了桥梁和内容策划。嘉年华期间,灯光秀特邀法国专业团队为老盐场1957量身定制,3百平米的大型建筑面投影,不仅制作了一段自贡历史文化元素的多媒体投影视频,还将法国的文化带到了自贡,让市民在家门口即可享受世界顶级视觉“盛宴”。如梦似幻的炫彩灯光与老盐场极具历史感的厂房交相辉映,以现代灯光技术向传统灯会致敬,构成独特的视觉体验。(由于投影录像涉及版权,在此我们仅献上一些投影图片)

Éducation Artistique et Culturelle au Musée Louvre卢浮宫博物馆艺术文化教育项目

Une Coopération Sino-française inédite dédiée à l’’Éducation Artistique et Culturelle au Musée du Louvre. En 4 – 7 décembre 2017 au Louvre, des enseignants chinois ont participé au programme de formation « Concevoir un projet d’éducation artistique aujourd’hui » organisé par les équipes du musée du Louvre en charge de l’éducation artistique et culturelle ainsi que de l’ingénierie de formation. Ce programme de formation s’engage à améliorer l’éducation au musée, aider le jeune et très jeune public à découvrir l’art sous toutes ses formes ainsi qu’à présenter un espace et des démarches spécifiquement conçus pour l’éducation artistique: comment faire connaître l’art aux jeunes, comment maîtriser les outils et méthodes pédagogiques nécessaires à l’analyse et à l’interprétation des œuvres, comment concevoir un espace artistique pour les enfants, comment  mettre en œuvre des partenariats entre écoles, musées et artistes afin de développer et d’enrichir les pratiques d’éducation artistiques et culturelles en Chine.
Madame Lingbo FAVRE a participé à l’organisation de ce projet.
卢浮宫博物馆艺术文化教育项目在2017年12月开启,此项目是卢浮宫博物馆的教育部第一次与中国合作,受北大智慧城市研究中心支持。卢浮宫教育项目致力于提高学校的博物馆教育水平,帮助年轻人和儿童发掘艺术的各种形式,并且介绍博物馆专设的艺术教育空间即卢浮宫的小画廊,和其专门的教育设定与运营等。按照学习计划。了解卢浮宫如何向青少年传播艺术教育;学习使用必要的教学工具来分析解读艺术品;设计和运营儿童室内艺术空间以及在艺术空间、学校、博物馆和艺术家之间建立合作项目等,由此借鉴博物馆的艺术教育方法和经验,发展博物馆教育理念,构造适合自身的教学方案和活动,并增强中法文化艺术交流。郑玲波女士荣幸成为此项目的参与和发起人之一。